Pinnen

« — Tirer de l’argent à un distributeur, comment dirais-tu ça ? En un seul verbe. — ll existe en batave, ce verbe  : pinnen. — Ah non ! Je ne me vois pas « pinnener ». — Pourquoi ? — En français, pine, piner, pinener, consonances fâcheuses. — Alors inventons. « Exmurer ». Que dirais-tu d’exmurer ? — Pas mal. Et pourquoi pas « puiser », tout simplement ? Par extension du campagnard. — Puiser, oui, ou « récolter »... — Ou « pianoter »... — Ah ! C’est joli, pianoter... » D. P.   Pinnen, en néerlandais, signifie retirer de l’argent au distributeur, mais aussi payer par carte au magasin, nous dit une lectrice, Ève de Jong. Les espérantistes ont aussi inventé un mot : elmuri (tirer hors du mur).   Aidez-nous à trouver le prochain mot manquant : Existe-t-il dans une langue un terme désignant un mot ayant deux sens contraires ?   Écrivez à

SUR LE MÊME THÈME

Mot manquant N° 100
Mot manquant Ushi
Mot manquant Sachlichkeit

Aussi dans
ce numéro de Books