Deutsche Chateaubriand

En Allemagne, Chateau­briand n’est guère plus qu’un nom. Et encore : un nom qui prête à confusion. « Pour beaucoup, il évoque plutôt une grosse pièce de bœuf que ce François-­René de Chateaubriand qui, en France, est aussi célèbre que Goethe chez nous », s’amuse le romancier Karl-Heinz Ott dans Die Zeit. Son œuvre n’est que très partiellement traduite et même ses Mémoires d’outre-tombe ne sont disponibles qu’en version abrégée. Est-ce sur le point de changer ? Même pas. Ses ­fameux souvenirs viennent bien d’être réédités outre-Rhin, mais dans une traduction qui remonte à un demi-siècle et ne reprend que la moitié tout au plus du texte original. Faut-il s’en indigner ? Ott ne le pense pas. Il est vrai que l’écrivain fut le modèle du jeune Victor Hugo (qui, comme on sait, voulait être « Chateau­briand ou rien »), que Gustave Flaubert lui voua une grande admiration, que Marcel Proust n’aurait sans doute pas écrit sa ­Recherche sans le grand précédent des Mémoires. « Même Roland ...
LE LIVRE
LE LIVRE

Mémoires d’outre-tombe de François René de Chateaubriand, Le Livre de Poche, 2001

SUR LE MÊME THÈME

Francophilies Gauguin, sale colonialiste ?
Francophilies Quand les États-Unis célèbrent le « Mozart de la comédie »
Francophilies Reines des âges obscurs

Aussi dans
ce numéro de Books