Kundera, l’éternelle polémique

Le Livre du rire et de l’oubli était paru directement traduit en français en 1979. Il aura fallu près de quarante ans pour que les Tchèques puissent le lire dans leur langue.


© Elisa Cabot

Milan Kundera (ici dans les années 1980) et son oeuvre suscitent des sentiments partagés en République tchèque.

Les Tchèques l’auront atten­du plus de quarante ans. Le Livre du rire et de l’oubli était le dernier roman de Milan Kundera écrit en tchèque non encore publié dans son pays d’origine. Rédigé au moment de son exil en France, en 1975, il était paru directement traduit en français chez Gallimard en 1979. Publiée au Canada en 1981 par la maison d’édition tchèque en exil ‘68 Publishers, la version originale était presque introu­vable à Prague. Quant aux romans de Kundera écrits en français depuis 1995, il y a peu de chances qu’ils paraissent un jour en tchèque, l’écrivain de 88 ans refusant obstinément de les faire traduire ou de s’en charger lui-même, au risque de nourrir la déception et la rancune qu’il suscite déjà dans son pays. Des passions qui se déchaînent à l’occasion de la parution du Livre du rire et de l’oubli. « Chez nous, l’œuvre de Kundera est accueillie de façon très contradictoire, explique le site iLiteratura. Certains lui font la fête, d’autres la dénigrent. Les grands médias estiment ...
LE LIVRE
LE LIVRE

Kniha smichu a zapomneni de Milan Kundera, Atlantis, 2017

SUR LE MÊME THÈME

Bestsellers Les recettes de Monsieur Longévité
Bestsellers À la recherche du folklore perdu
Bestsellers L’homme qui faisait chanter les cellules

Aussi dans
ce numéro de Books