Le mot
Temps de lecture 1 min

Abracadabra


La phrase indispensable pour faire sortir un lapin d’un chapeau n’a rien d’une suite de lettres assemblées pour faire joli. Abracadabra viendrait de l’araméen. Le magicien Steve Cohen, dans son livre « Gagner la foule », en propose une traduction toute biblique : « Je créerai selon mes paroles ».

Le mot originel serait l’équivalent, dans cette langue proche qu’est l’hébreu, d’« avra kedoobar », qui n’est pas sans rappeler le désormais célèbre « avada kedavra », sort mortel dans l’univers de Harry Potter. La créatrice du petit sorcier, J. K. Rowling, admet s’être inspirée de la locution en araméen et propose sa propre traduction : « Que la chose soit détruite ». Une formule qui, selon elle, servait à soigner les maladies. « L’interprétation de Rowling est fondée sur des sources de l’ère romaine, mais aussi sur le travail de l’auteur de Robinson Crusoé, Daniel Defoe, précise le journaliste Ronen Shnidman dans Haaretz. Dans sa description de la grande peste de Londres en 1665, Journal de l’année de la peste, Defoe décrit les pauvres de la capitale anglaise recourant à toutes sortes de charmes religieux et occultes pour se prémunir de la fatale épidémie bubonique, dont des amulettes abracadabra. »

LE LIVRE
LE LIVRE

Win the Crowd: Unlock the Secrets of Influence, Charisma, and Showmanship de Steve Cohen, William Morrow Paperbacks, 2006

SUR LE MÊME THÈME

Le mot Syndicat
Le mot Glamour
Le mot Démagogue

Dans le magazine
BOOKS n°123

DOSSIER

Faut-il restituer l'art africain ?

Edito

Une idée iconoclaste

par Olivier Postel-Vinay

Chemin de traverse

13 faits & idées à glaner dans ce numéro

Chronique

Feu sur la bêtise !

par Cécile Guilbert

Voir le sommaire