Mot manquant

Nomophobie

« – Nomophobe, Raymond ? Pas seulement ! Il lui est encore plus difficile de sortir sans sa brosse à dents. – Ah bon ! Brustiadicte, aussi ? – Oui. Et tête absolument perdue sans sa perruque. – Moumoutomane par-dessus le marché ! – Phobique, en somme. – Un peu. – C’est Raymond, quoi. » D. P.   Nomophobie : stress insurmontable dû…

Écrit par Daniel Pennac le 29 août 2019

Wahari

« À l’enterrement de sa femme Églantine, mon ami Saturnin, ethnologue de son état, compagnon de Lévi-Strauss, me fit cette confidence :“Il m’a fallu passer dix ans chez les Yanomamis pour comprendre la nature de ma passion pour Églantine. C’était une femme wahari. Toutes les fragrances de la forêt après la pluie. Le principe même de la…

Écrit par Daniel Pennac le 27 juin 2019

Ikigai

« En qualité de Corse, je le dis haut et fort : pas d’ikigai qui vaille ! » D. P.   Ikigai, mot japonais composé de iki « vie » et gai « raison, valeur, récompense ». Il désigne ce qui donne envie de se lever le matin et, plus généralement, une raison d’être, ce qui fait que la vie vaut d’être vécue.…

Écrit par Daniel Pennac le 23 mai 2019

Kalsarikännit

Comme on reprochait à Joseph, comte de Beaufort, ex-secrétaire d’État à la Défense, désormais porte-parole du gouvernement, d’être fin rond au point de ne pouvoir porter ladite parole devant la presse massivement assemblée devant la porte de Matignon, il répondit : « Que voulez-vous, le kalsarikännit n’a jamais été ma tasse de thé.» D. P. Kalsarikännit désigne…

Écrit par Daniel Pennac le 25 avril 2019

Nagori

« Comme toujours à l’orée de l’automne, Élise se sentait nagorique à souhait. Faute du vocabulaire approprié, son état ne fut jamais diagnostiqué. » D. P. Nagori, littéralement « l’empreinte des vagues », désigne en japonais la nostalgie de la séparation, et en particulier la nostalgie de la saison qu’on ne laisse partir qu’à regret. C’est le titre d’un livre…

Écrit par Daniel Pennac le 21 mars 2019

Levataccia

« On a longuement débattu de la raison pour laquelle Marie-Madeleine fut choisie entre toutes pour témoigner la première de la résurrection du Christ. Saint Adalbert de Catane est catégorique : “Leva­taccia e basta !” » D. P. Levataccia désigne en italien (en Sicile, notamment) le fait de se -lever très tôt, avant le soleil. « Grazie della levataccia, padre. »…

Écrit par Daniel Pennac le 21 février 2019

Svoïatchenitsa

« Va savoir pourquoi, ça m’agaçait de présenter Olivier et Cathe­rine comme mon beauf et ma belle-sœur à ce pince-fesses de la préfecture. J’ai donc dit : “Mme Svoïatchenitsa et son mari, des amis russes de passage.” La qualité de leur français a beaucoup impressionné. “Pas le moindre accent”, s’est émerveillée la préfète. » D. P. Svoïatchenitsa désigne…

Écrit par Daniel Pennac le 17 janvier 2019

Sisu

« — Non, le sisu finlandais ne manque pas le moins du monde à la langue française, décréta Léonie, j’ai toujours eu foi en moi, et cette foi sans dieu lui est un équivalent suffisant ! J’ai dit. — Amen, conclus-je. » D. P. Sisu est un mot fétiche des Finlandais, qui se flattent de le considérer…

Écrit par Daniel Pennac le 22 novembre 2018

Bentornato

« Mon père était si souvent absent que mes bons camarades trouvaient amusant de me surnommer (je suis sûr que c’était une idée de Luigi) Ben Tornato. Les crétins ! » D. P. Bentornato, adjectif et substantif italien. Expression par laquelle on salue le retour de quelqu’un. Le français ne pratique que « bonjour » ou « bienvenue ». Aidez-nous à trouver…

Écrit par Daniel Pennac le 18 octobre 2018

Ataoso

« Cette fois-ci, l’auteur refusa d’écrire un texte sur ataoso. “Je suis las, déclara-t-il, d’avoir à illustrer des mots qui ne nous manquent pas vraiment. Cet ataoso est tout au plus une nuance d’‘indécis’, de ‘pusillanime’, d’‘irrésolu’, de ‘timoré’, de ‘foireux’ et autre ‘pétochard’. J’écris un dictionnaire, pas un nuancier !” Le silence fit un…

Écrit par Daniel Pennac le 6 septembre 2018