« Encore un dîner étouffant, chez les X ! Comment diable nommer cette gangrène sèche qui, depuis tant d’année, pétrifie le cœur unique de ce couple ?
– Chez nous, en Corée, me dit mon amie Orie, on appelle ce sentiment : « hahn ».
– Ah bon ? Les X sont un couple hahn ?
– Oui, et les Z, répond-elle à propos d’un autre vieux couple qui, le même soir, diffusait au contraire un sentiment de connivence immémoriale. Eux, ils forment un couple « jeong ».
À quoi elle ajoute :
– Ah ! Vous autres Français, avec votre manie de tout conceptualiser !
D. P.
Les noms coréens « hahn » et « jeong » forment une sorte de couple. « Hahn » décrit un sentiment de regret du passé qui empêche d’avancer positivement. « Jeong » décrit un attachement sentimental créé par le temps vécu. Il peut conduire à faire durer une relation qui n’a plus de raison d’être.
Aidez-nous à trouver le prochain « mot manquant ». On parle d’une production littéraire, romanesque, poétique, philosophique, mais nous n’avons pas d’adjectif qui se rapporte au nom « essai ». Ce mot existe-t-il dans une autre langue ?
Écrivez à
Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site. Si vous continuez à utiliser ce dernier, nous considérerons que vous acceptez l'utilisation des cookies.Ok