Duras déconstruite
Publié dans le magazine Books n° 16, octobre 2010.
L’Israélienne Maya Michaeli a rédigé un doctorat sur l’écriture de Duras pendant la guerre. La traduction en hébreu des Cahiers de guerre lui offre l’occasion de revenir sur la façon dont l’écrivain « a réécrit à plusieurs reprises l’histoire de sa vie » – tout en prétendant le contraire. « De nombreux passages de ces Cahiers annoncent ses futurs écrits autobiographiques, ceux-là retravaillés », écrit-elle dans Haaretz. Ainsi l’« expérience traumatisante » décrite dans L’Amant de la Chine du Nord (1991) est ici présentée comme « étonnante » et « romantique ». Pour autant, estime Maya Michaeli, Duras n’embellit pas sa propre existence et est bien consciente du mal tapi en elle-même, par exemple, lorsqu’elle compare sa propre cruauté à l’égard d’un collabo torturé à celle des nazis.
Cet article est réservé aux abonnés de Books
Je m'abonne, à partir de 4€ par mois
Déjà abonné ?
Je me connecte