Leïla Slimani superstar

Le roman très noir qui a valu le Goncourt 2016 à la jeune Française d’origine marocaine est en passe de devenir un succès international.


© Catherine Hélie/ Éditions Gallimard

Leïla Slimani. Son roman Chanson douce, a été traduit en dix-huit langues. Dix-sept autres éditions étrangères sont en préparation.

Phénomène littéraire s’il en est, Chanson douce a été traduit en dix-huit langues ; dix-sept autres traductions seraient sous presse. Prix Goncourt 2016, ce court roman tragique se serait vendu à plus de 600 000 exemplaires en France. Inspirée de deux faits divers survenus aux États-Unis et au Royaume-Uni, l’histoire est celle d’un couple de jeunes ­bobos pari­siens qui confie ses deux enfants à une nounou. Dans un accès de délire, celle-ci les tue avant de se trancher la gorge. Myriam, la maman, qui veut reprendre son travail d’avocate pénaliste, est d’origine marocaine, comme la romancière, tandis que la nounou est une Française pure souche (s’il en existe). Le père ne voulait pas d’une immigrée. La scène sanglante est racontée à l’ouverture du livre, le reste est la montée en puissance du drame. À une journaliste du Guardian, Leïla Slimani explique que si la nounou a commis ce geste, c’est par désespoir : elle est « tout en bas de l’échelle sociale » ; quand elle emmène les enfants au jardin, elle affronte sa solitude car « elle ne parle pas ...
LE LIVRE
LE LIVRE

Chanson douce de Leïla Slimani, Folio, 2018

SUR LE MÊME THÈME

Francophilies Gauguin, sale colonialiste ?
Francophilies Quand les États-Unis célèbrent le « Mozart de la comédie »
Francophilies Reines des âges obscurs

Aussi dans
ce numéro de Books