Corinne Atlan

Corinne Atlan est l’une des grandes traductrices françaises du japonais, avec une cinquantaine d’œuvres à son actif, ce qui en fait une incontournable passeuse d’idées entre l’Archipel et la France. Elle est aussi l’auteur d’un roman, Le Monastère de l’aube (Albin Michel, 2006, Picquier poche, 2012).

Le lieu d’où surgit la menace

Publié dans le magazine Books, juillet-août 2016

« Ma grand-mère me racontait que, la nuit, d’innombrables mains dissimulées dans la mer attrapaient les enfants par les pieds et entraînaient vers le fond les imprudents qui ne se dépêchaient pas de sortir de l’eau dès la tombée du…

« Avoir ou non une tombe m’indiffère »

Publié dans le magazine Books, juillet-août 2013

Au Xe siècle, les dames de la cour impériale de Heian fondent le genre littéraire du journal intime – nikki, littéralement « notes journalières » – en faisant usage d’une nouvelle écriture simplifiée (kana), réservée aux femmes. Ironie de l’histoire,…

Jakuchô Setouchi : « Je ne pouvais renoncer à l’écriture »

Publié dans le magazine Books, mai 2013

Harumi Setouchi, née en 1922 à Tokushima, au sud-est du Japon, et fille d’un marchand d’objets de culte bouddhique, débute au milieu des années 1950 avec la publication de nouvelles dans des magazines féminins. En 1963, un roman autobiographique, La…