Bienvenue à Lošonc

Le roman multiprimé de l’écrivain slovaque Peter Balko est bien plus qu’une histoire d’amitié entre deux adolescents : le portrait d’une ville disparue, où se résume l’histoire du XXe siècle.

En Autriche, l’éditeur de la traduction du premier roman du Slovaque Peter Balko a décidé d’en changer le titre : Il était une fois à Lošonc (conservé pour la traduction française) est devenu « Ensemble nous sommes invincibles ». La traductrice, Zorka Ciklaminy, n’était pas d’accord, comme elle l’explique au site Medzi Knihami: « On dirait un titre de roman jeunesse. De plus, le résumé ne parle que d’une histoire d’amitié entre deux garçons vivant à la frontière slovaquo-hongroise. Il n’explique pas au lecteur ce qui est au centre du livre : la ville de Lošonc, ainsi que l’histoire du XXe siècle. C’est dommage. »

Alors certes, Il était une fois à Lošonc est l’histoire de deux garçons de 8 ans, Leviathan et Kápia, « meilleurs amis au monde », même si tout les oppose : « Kápia connaissait six gros mots et deux titres de films pour adultes, moi je pouvais réciter par cœ...

LE LIVRE
LE LIVRE

Il était une fois à Lošonc de Peter Balko, Les Éditions Bleu et Jaune, 2022

SUR LE MÊME THÈME

En librairie Dictateurs, mode d’emploi
En librairie Une science au passé sombre
En librairie Toujours trahies

Aussi dans
ce numéro de Books