« La harga, l’action des harraga. Décidément il est plus facile d’entrer dans notre dictionnaire que dans notre pays », me faisait observer mon amie Josette (de l’Académie française) en épinglant ce mot à sa juste place lexicale. D. P.
Le mot arabe harraga, pluriel de harrag, signifie « ceux qui brûlent ». La harga désigne le fait de « brûler ses papiers, les lois ». Par extension, au Maghreb et plus particulièrement en Algérie, on appelle harraga les personnes qui quittent le pays sans visa. Les mots « harga» et «harraga» sont employés par la presse algérienne pour évoquer l’émigration clandestine et ceux qui tentent la traversée vers l’Europe sur des embarcations de fortune.
Aidez-nous à trouver le prochain mot manquant:
Existe-t-il dans une langue un mot pour désigner le meurtre d’un homme par son épouse ?
Écrivez à
Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site. Si vous continuez à utiliser ce dernier, nous considérerons que vous acceptez l'utilisation des cookies.Ok